強女将(こわおかみ)ブログ

アクセスカウンタ

zoom RSS Al Jazeera + Google翻訳 + エキサイト翻訳 =分からない

<<   作成日時 : 2011/07/02 17:28   >>

ブログ気持玉 0 / トラックバック 0 / コメント 2

さあ!今日もアルジャジーラの文章を使って英語の勉強をしてみましょうねー。
え?以前もこんなことしてたかって?今日が初めてです・・・ま、細かいことはおいといて。


今日の原文はこちら。

Lebanon tribunal brings strife, not answers



では、単語をそれぞれ翻訳してみようー。

レバノン 法廷  もたらす 争い  ではない 答え
Lebanon tribunal brings   strife,  not     answers



となります。もう分かりましたね?答えは

「レバノン法廷は、答えではなく、争いをもたらす」



となりますー。ところがこれ、エキサイト翻訳ならこうなるのですが、
Google翻訳で翻訳してみると・・・

「レバノン法廷は争いではなく、答えをもたらします」



おい!逆だよ逆!


テーマ

関連テーマ 一覧


月別リンク

ブログ気持玉

クリックして気持ちを伝えよう!
ログインしてクリックすれば、自分のブログへのリンクが付きます。
→ログインへ

トラックバック(0件)

タイトル (本文) ブログ名/日時

トラックバック用URL help


自分のブログにトラックバック記事作成(会員用) help

タイトル
本 文

コメント(2件)

内 容 ニックネーム/日時
そうやって誤報が流れていくんだよね(´・ω・`)
新しいPS3にはPS2互換機能がつくとかね^^;
ずきん
2011/07/03 22:54
>ずきんどん
互換の話は、よくわかりませんが・・・w
でもとりあえず、翻訳機能を使った言葉を鵜呑みにするのは
危ないようです。まだまだ機械を使った翻訳って完成しないようですね。
英語って、いわゆる倒置法だよね。
強女将
2011/07/05 01:00

コメントする help

ニックネーム
本 文
Al Jazeera + Google翻訳 + エキサイト翻訳 =分からない 強女将(こわおかみ)ブログ/BIGLOBEウェブリブログ
文字サイズ:       閉じる